مشروع:سياسة الترجمة

من ويكي الجندر
اذهب إلى: تصفح، ابحث

لغة المحتوى الأساسي للويكي هي العربية الفصحى، وعلى المحررات والمشاركات ترجمة المواد من اللغات الأخرى بقدر الإمكان مع ذكر مصادرها قبل إضافتها في صفحات المقالات. أما الوثائق المترجمة كاملة من قبل فريق ويكي الجندر، فيجب، وضعها في صفحة النطاق "ترجمة:".

المنهجية

منهجية ويكي الجندر في الترجمة هي الترجمة النسوية، فبالإضافة إلى إتقان اللغتين المعنيتين، يجب على المترجمات والمترجمون مراعاة الآتي أثناء الترجمة:

  • تفادي جندرة اللغة: جميع المواد المترجمة من قبل فريق ويكي الجندر يجب أن تراعي عدم جندرة اللغة، وتحديدًا عدم الانحياز إلى تذكيرها كما هو السائد في أغلب المواقع العربية (سواء كانت وظائف أو صفات أو أفعال أو غيرها). من هنا وجبت مراعاة التأنيث في اللغة المستخدمة؛ سواء من خلال:
    • العطف والجمع بين الجنسين وتقديم التأنيث، مثال: القارئات والقراء
    • التنويع في المادة الواحدة أو التبديل بين الأجناس أو استخدام صيغة الجمع في المخاطبة (مثال: الصحفيات والباحثون والطالبات والمهتمون بويكي الجندر)
    • إضافة صيغة المؤنّث باستخدام علامة "/"، مثال: القارئ/ة (وهو الخيار الأقل تفضيلا لتفادي مقاطعة تدفق القراءة).
  • عدم استخدام المصطلحات المسيئة، إلا في سياق يدينها، مثال: عدم استخدام "شاذ لوصف الشخص المثلي.